2009年02月08日
○×△をアメリカナイズする(I18Nする)4つの方法
On Off and Beyond: ○×△の起源は?を読んで、思い出したことをつらつらと。
アメリカ駐在が終わって日本で仕事をしていたある日、同僚のプレゼンテーションのレビュー中、○×△に気がついたので指摘した。
「それは日本人以外には殆ど通じないんですよ」
すると当然の質問が返ってきた。
「じゃあどう書けばいいの?」
そこで僕はちょっと困った。答が無いわけではないのだけれど、あまりハッキリしないのだ。
とりあえず見たことあるのは4つほど。多分欧米の殆どで通じるだろうけど、少なくともアメリカで見た例。
- 「△」が無くて良いなら、チェックマーク(緑色)と×(赤)。たとえばここの右下の表みたいに。
- 信号色を使う。プロジェクト進捗表とかでよく見る。念のために色を言うと、緑黄赤。青は使わない。プレゼン中なら、"Condition is all green."とか普通に言う。スプレッドシートのセルを塗ってたり、信号や旗のアイコンに色をつけたり。
- 顔文字。ニコニコ笑った顔、普通の顔、困った顔。信号色を一緒に使うことも。:-), :-|, :-(. そういえば、目は常にシンプルな「点が2つ」な気がするな。
- 単語を使う。"Good" "Bad" とか、"Excellent" "Very Good" "Good" "Fair" "Poor" とか、色々組み合わせられるし、他にどの単語が使われているかで意味が変わってきたりするのでちょっと伝わりづらいか。
余談だが、アンケートなどに記入するときに、チェックボックスに書くのは「レ」みたいなチェックマークでも、×でも同じ意味である。だから「×には『ダメ』の意味は無い」と誤解する日本人も沢山いるが、×には「ダメ」の意味もしっかりある。かなり混乱する。
さらに余談だが、アメリカ版プレイステーションのゲームでは、メニュー選択画面の決定が「×」で、キャンセルが「○」になっている。日本と逆である。初めてアメリカの友達とPS2で遊んだとき、キャンセルしまくって相手に随分イライラされた。
○×△の起源は、全然知らない。
メリケン仕事生活その他のエントリー
2007年11月16日
2007年09月12日
2007年08月01日
2007年06月30日
2007年04月04日
2007年03月18日
2007年03月15日
2007年03月13日
2007年03月04日
2007年01月15日
2007年01月12日
2006年12月05日
2006年12月01日
2006年10月15日
2006年09月07日
2006年06月20日
2006年05月21日
2006年04月23日
2006年04月12日
2006年03月19日
2006年02月09日
2006年01月31日
2006年01月15日
2005年12月08日
2005年12月01日
2005年11月30日
2005年11月21日
2005年10月29日
2005年10月26日
2005年09月09日
2005年09月07日
2005年09月04日
2005年08月20日
2005年07月18日
2005年06月28日
2005年06月17日
2005年04月19日
2005年04月18日
