2006年05月07日

"Fine with this crowd."

たまに使うかもしれないビジネス英会話小ネタ。

誰かがPC(Political Correctness)に反するかどうか微妙なことを言ったときに使う。発言後に「ありゃ変なこと言っちゃったかな」という相手に対してフォローの意味で言う。
"Fine with this crowd."
「このメンバーなら大丈夫だよ」というわけだ。例えば、女性蔑視だと解釈出来なくもないかもしれない微妙な発言が出たときに「この会議は俺達男だけだから大丈夫だよ、でも女性の前ではやめとけよ」という含みを持った表現になる。

「俺は全然問題ないよ、でも分からん奴らもいるから注意しろよ」といった「俺たちゃ仲間」的な雰囲気も入ってくるので、あくまで微妙な発言に対して言うのが吉であり、完全にアウトな表現に対して使うと逆によろしくないらしい。

では誰かがアウトなことを言った場合どうするのがいいのか。おそらく何も言わずに、自分の気配を消しておくのがいいのだろう。

Trackback on ""Fine with this crowd.""

このエントリーのトラックバックURL: 

""Fine with this crowd.""へのトラックバックはまだありません。

Comment on ""Fine with this crowd.""

""Fine with this crowd.""へのコメントはまだありません。

Post a Comment

コメントする
(HTMLタグは使用できません)
ブラウザに投稿者情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •