2006年02月12日

日本語に訳せない英語

本来は「英語ではとっても良く使われる表現なんだけど、それをぴったり表現する日本語が無いんだよねー」と言って感心するのが趣旨なのだが、今回はほとんど使わない単語。「こんな概念も1単語なのかよ」という話でひょっとしたら面白いかと。

shanghai
地名ではなく、動詞。意味は「人を気絶させて船に運び込み、彼が気づいたら『お前は帰ることが出来ない。この航海中水夫として働くのだ』と無理やり水夫にする」。簡単に言えば「誘拐して無理やり水夫にする」。中国の大都市の名前がヒドイ意味の単語になっているのが凄い。上海で良く起こったことだったのか、中国への蔑視から生まれた言葉か(多分両方)。

中学生の時に偶然英和辞典で見つけたことがあった。こんなのネイティブスピーカーだって知らないんじゃないかとずっと思っていたが、今日思い立って聞いてみたらちゃんと知っていた(サンプル数1)。ああこんなところにも(教養ある)ネイティブとノンネイティブの壁が。

Trackback on "日本語に訳せない英語"

以下2件のトラックバックはこのページのエントリー"日本語に訳せない英語"を参照しています。

このエントリーのトラックバックURL: 

» 日本語に訳せない英語

  • 2006年02月13日 02:26
  • from [晴]晴れの日もある

「shanghai」を<a href=\"http://www.alc.co.jp/\" target=\"_blank\&... [続きを読む]

» 日本語に訳せない英語をもうひとつ「Dutch」。

  • 2006年02月13日 17:03
  • from 小説:科学者トホホ日記

「こんな概念も1単語なのかよ」ということならば小生も1つ知ってます。 [続きを読む]

Comment on "日本語に訳せない英語"

ホビージャパンから出ていた、「上海トレーダー」と言うゲームがありました。これには、まさに「shanghai される」というルールがありました。
shanghai されると、アヘン窟に連れて行かれるんだったかな?正確なルールは忘れてしまいましたが...

なるほど、海外のゲームは語彙を増やすのに役に立ちますね。他にも何か奇妙な単語ありますか?

Shanghai'ed in Shanghaiって歌が昔あったんですよね。

  •   
  • 2006年02月21日 23:29

ググってみても良い情報が見つかりませんでした。コミックソングかなんかですか?

Post a Comment

コメントする
(HTMLタグは使用できません)
ブラウザに投稿者情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •