2005年10月25日
Shoot, Tex!
- 固定リンク
- コメント (1)
- トラックバック (2)
- カテゴリー:英語と日本語
5年ほどに亘るアメリカでの就業経験の中で、今までにも数人の同僚がこの状態に入ったことがある。僕と会話をする時に、わざと僕が知らなさそうな口語表現を使って、困った顔を見て喜ぶというやつだ。もちろんその後にその意味を教えてくれるのだが(そうじゃなかったらイジメだ)、残念なことにその表現を覚えても、次にそれを聞く機会も使う機会もまず訪れない。
以前のエントリに書いた、間違い指摘をしてくれるようになった同僚が新たにその状態に入ったらしい。
質問があるんだけど、と席に行くと、"Shoot, Tex!" と言われた。
「知らないのか?はっはっは。知らないだろうな。Texってのは、テキサス野郎のこと、つまりカウボーイだな。もちろんShootってのは分かるだろ?そうそう、カウボーイは皆銃を持ってるから、打てってことだ。ニュージャージーから来た奴とかなら銃持って無いだろ?つまり、『撃てよ、テキサス野郎』ということで、この場合『質問を言え』ってことだ。まあ、カウボーイみたいな格好した奴を馬鹿にして言うのに使ったりする言い方でもあるんだ。いや、お前の格好がカウボーイじゃなくて。そうだ、『ブレージングサドル』って映画知ってるか?あれに出てきたテキサス野郎の名前、Tex じゃなかったかなあ」
実は僕は「ブレージングサドル」を見たことがある。黒人差別ネタが大好きな人(いるのか?)には堪らない映画だろう。梅田望夫さんの言うところの「仕事に使う英語とは全く別物」の英語がてんこ盛りである。興味のある人はどうぞ。今まで鍛えてなかった方向の英語が増強されること請け合いである。
- 固定リンク
- コメント (1)
- トラックバック (2)
- カテゴリー:英語と日本語

Trackback on "Shoot, Tex!"
以下2件のトラックバックはこのページのエントリー"Shoot, Tex!"を参照しています。
このエントリーのトラックバックURL:
» ブレージングサドル(1974/米)
- 2005年10月26日 13:43
- from 虫干し映画MEMO
BLAZING SADDLES 監督: メル・ブルックス 出演: クリーヴォン・リトル ジーン・ワイルダー ハーヴェイ・コーマン マデリーン・カーン 鉄道... [続きを読む]

はじめまして m(_ _)m
この表現、面白いですね!
早速使ってみます。